Cada tanto me encuentro con notas hechas en la Argentina que creo que pueden ser “levantadas” por varios medios del mundo pero que en general su rebote queda reducido al mercado hispano, que si bien no es algo menor en Internet su llegada es menor al inglés que es una suerte de esperanto de la Web.
Seguramente cuestiones presupuestarias hacen difìcil que esta idea se desarrolle. Pero hay excepciones.
Como bien cuenta Vanina, elpais.com decidió publicar las fotos prohibidas de Berlusconi en una fiesta privada. Al ser el único medio con los derechos para publicar las imágenes decidió capitalizarlo haciendo una versión en inglés y otra en italiano. Lo publicó primero en online y luego en papel.
Este es el punteo de datos (tomados de La Propaladora):
- La traducción de la noticia al italiano ha sido el primer contenido no escrito en español que entraba entre las noticias más vistas del día (más de 150.000 visitas a las 17.00, hora peninsular)
- Más de 200 medios digitales extranjeros (liderados por los de Italia y Holanda) enlazaron a la información de ELPAÍS.com.
- Facebook envió hoy al ELPAÍS.com diez veces más usuarios que un día habitual.
Más allá de la novedad “metodológica”, el caso tiene otras aristas. En una editorial, El País defiende la publicación de las imágenes. Me parece un tanto forzado. Concuerdo 1000% en la caracterización que hacen de Berlusconi, pero no creo que eso signifique que se le puedan tomar fotos dentro de su casa.
Sea quien sea, eso no se puede hacer, ¿no? De hecho, es una larguísima discusión que en la Argentina cada tanto surge de la mano de las cámaras ocultas. Un tema interesante a seguir es ver qué pasa con la demanda que le hará el italiano al diario español.
En La Huella Digital (vía) un comentarista dejá un par de ideas interesantes:
Pregunta uno, ¿se atreverían a publicar esas fotos de algún político español del gobierno?
Pregunta dos, ¿hay alguna diferencia entre ese periodismo el del Interviú o cualquier otro amarillo al uso?
Pregunta tres, ¿qué dice el libro de estilo del periódico sobre ese tipo de información gráfica?
¿Qué le contestarían?
Extra: En Information Technology, mi trabajo anterior (y Apertura), cada tanto se hacen algunas traducciones en inglés, portugués y alemán, que con buen SEO deberían generar tráfico
1 comment / Add your comment below